This blog includes excerpts from my book entitled The Lover's Gaze: Rumi's Guide for Lovers and Spiritual Seekers. In it I try to provide balanced (not too literal, yet not diverging from the original Persian) translations and commentary on the poetry and practical philosophy of Rumi, the Persian Sufi Mystic and Poet. The translations in this blog are copyrighted. If you wish to use them send me an email and I will need to verify usage then send you a formal email of permission of usage.
Search
Monday, August 29, 2016
No one can be sober around you
Friday, August 26, 2016
Shams my Master All Around you become lovedrunk
Ghazal 390
ساربانا اشتران بین سر به سر قطار مست
میر مست و خواجه مست و یار مست اغیار مست
باغبانا رعد مطرب ابر ساقی گشت و شد
باغ مست و راغ مست و غنچه مست و خار مست
آسمانا چند گردی گردش عنصر ببین
آب مست و باد مست و خاک مست و نار مست
حال صورت این چنین و حال معنی خود مپرس
روح مست و عقل مست و خاک مست اسرار مست
رو تو جباری رها کن خاک شو تا بنگری
ذره ذره خاک را از خالق جبار مست
تا نگویی در زمستان باغ را مستی نماند
مدتی پنهان شدست از دیده مکار مست
بیخهای آن درختان می نهانی میخورند
روزکی دو صبر میکن تا شود بیدار مست
گر تو را کوبی رسد از رفتن مستان مرنج
با چنان ساقی و مطرب کی رود هموار مست
ساقیا باده یکی کن چند باشد عربده
دوستان ز اقرار مست و دشمنان ز انکار مست
باد را افزون بده تا برگشاید این گره
باده تا در سر نیفتد کی دهد دستار مست
بخل ساقی باشد آن جا یا فساد بادهها
هر دو ناهموار باشد چون رود رهوار مست
رویهای زرد بین و باده گلگون بده
زانک از این گلگون ندارد بر رخ و رخسار مست
بادهای داری خدایی بس سبک خوار و لطیف
زان اگر خواهد بنوشد روز صد خروار مست
شمس تبریزی به دورت هیچ کس هشیار نیست
کافر و مؤمن خراب و زاهد و خمار مست
Wednesday, August 24, 2016
I find myself enwrapped in Love
Saturday, August 20, 2016
Love is flying high into the sky
Love is flying high, into the sky
Tearing a hundred veils with every breath
First, separating breath from breath
First, cutting steps from steps
Disregarding the world in all its splendor
Seeing one's own sight from deep inside
I congratulated my heart on this achievement
Finally being included in the circle of Lovers
Transcending to see beyond your own sight
Running happily in the streets of your heart
Heart, I ask you: where does this breath come from?
I ask you : where does this rhythm come from?
Bird, I ask you to teach me the language of birds
I will know your secret when I hear it
My heart replied, I was attending to the home
I flew over many fields and oceans to get here
I am flying to you from the House of Creation
I come here to create this house for you
They would drag, even when no feet was left
Painting the images as I was uttering them.
#RumiPoetry
Ghazal 1918
عشق است بر آسمان پریدن