Friday, April 23, 2010

I have returned

I have returned ! I have returned !
Tidings I bring of our Beloved.
Look within me! Gaze deep within!
I come to you-- with compassion full!

With joy I come, I come with joy!
I come to you -- free from all !
It has taken thousands of years for me to speak!

I'll travel there! There, I will go !
I was soaring --  up I will go!
Release me ! Free me once again!
I was brought here reluctantly!

For I was a heavenly bird; forced to became earthly!
I overlooked the trap and found myself caught!

My friend, know this: I am pure light
Not merely this handful of earth!
Alas I am not an oyster; I had come as a king!

Don't gaze at us with the eye of your face
Gaze unto us with your mystery-piercing eye
Come to the place and see us
For in that place I have come, travelling light.

بازآمدم بازآمدم از پیش آن یار آمدم
در من نگر در من نگر بهر تو غمخوار آمدم
شاد آمدم شاد آمدم از جمله آزاد آمدم
چندین هزاران سال شد تا من به گفتار آمدم
آن جا روم آن جا روم بالا بدم بالا روم
بازم رهان بازم رهان کاین جا به زنهار آمدم
من مرغ لاهوتی بدم دیدی که ناسوتی شدم
دامش ندیدم ناگهان در وی گرفتار آمدم
من نور پاکم ای پسر نه مشت خاکم مختصر
آخر صدف من نیستم من در شهوار آمدم

ما را به چشم سر مبین ما را به چشم سر ببین
آن جا بیا ما را ببین کان جا سبکبار آمدم
از چار مادر برترم وز هفت آبا نیز هم
من گوهر کانی بدم کاین جا به دیدار آمدم
یارم به بازار آمدهست چالاک و هشیار آمدهست
ور نه به بازارم چه کار وی را طلبکار آمدم
ای شمس تبریزی نظر در کل عالم کی کنی
کاندر بیابان فنا جان و دل افگار آمدم