سگ زمستان جمع گردد استخوانشThe winter's cold pressed hard upon the dog
زخم سرما خرد گرداند چنانش
The cold's wound hurt his skin bad
کو بگوید کین قدر تن که منمSo much that he thought to himself
خانه ای از سنگ باید کردنم
I'll build myself a house of stone
چونک تابستان بیاید من بچنگAs soon as summer comes within my grasp
بهر سرما خانه ای سازم ز سنگ
I'll avoid the cold with a house of stone
چونک تابستان بیاید از گشادBut when summer came, it expanded
استخوانها پهن گردد پوست شاد
his bones and his skin was relaxed
گوید او چون زفت بیند خویش راI won't really fit in a stone house
در کدامین خانه گنجم ای کیا
he thought as he felt himself strong and healthy
زفت گردد پا کشد در سایه ایHe chose to pull himself into the
کاهلی سیری غری خودرایه ای
shade and rest enjoying his healthy strong body
گویدش دل خانه ای ساز ای عموHis heart said go build a house brother
گوید او در خانه کی گنجم بگو
But he replied to himself, I won't really fit
استخوان حرص تو در وقت دردIn times of pain, your bones of greed
درهم آید خرد گردد در نورد
will also grind and hurt when you move
گویی از توبه بسازم خانه ایAnd you promise yourself you'll build a house
در زمستان باشدم استانه ای
if only the cold harsh winter would pass
چون بشد درد و شدت آن حرص زفتBut when you feel better and strong, like the dog
همچو سگ سودای خانه از تو رفت
your strong desire to build the house will weaken
شکر نعمت خوشتر از نعمت بودGiving thanks for blessings is sweeter yet that the blessing itself;
شکرباره کی سوی نعمت رود
a thanker will not gravitate towards the blessings
شکر جان نعمت و نعمت چو پوستThanks is the soul of the blessings and the blessing is the skin
ز آنک شکر آرد ترا تا کوی دوست
For giving thanks will bring you close to the Friend's house
نعمت آرد غفلت و شکر انتباهBlessings may bring complacence
صید نعمت کن بدام شکر شاه
Thanksgiving wakes you up!
Catch blessings using the snare
Of thanking the King
نعمت شکرت کند پرچشم و میرThanksgiving brings blessings
تا کنی صد نعمت ایثار فقیر
Fullness and abundance
So you can bless the less
fortunate a hundred times
سیر نوشی از طعام و نقل حق
تا رود از تو شکم خواری و دق
If you feed on the sweets and food of Truth
You will be cured of gluttony and guile
No comments:
Post a Comment