Search

Friday, March 28, 2014

I long for you

March 20, 2014

I long for the flower garden so show your face 
I long for the depths of sweetness so open your beautiful lips

Remove that mask of clouds, O Sun!  Show me your face! 
I long for that bright shining face

When I listened to the sound of the drum, I heard a sign from you 
I long to see the hand of the ruler --  that is why I am here again

You’ve told me out of mischief: don’t bother me anymore! Go away!
I long for hearing you tell me to go away, to not bother you anymore

I long to see you bite your lip and say : "go! the King is not here in this house!"
I long for your mischief,  your pretension , your scolding , you sending me away

Thursday, March 27, 2014

I've come again

بازآمدم بازآمدم از پیش آن یار آمدم
Here I am, back from the beloved ! 
I've come again! I've come again!
در من نگر در من نگر بهر تو غمخوار آمدم
I 'm here to share your sorrows 
Look at me now! Look deep inside !

شاد آمدم شاد آمدم از جمله آزاد آمدم
Here I am freed from all
I come filled with joy , filled with joy!  
چندین هزاران سال شد تا من به گفتار آمدم
It took thousands of years for me to break this silence

آن جا روم آن جا روم بالا بدم بالا روم
I will ascend! I was up so far! 
I'll go there again! I will ascend again!
بازم رهان بازم رهان کاین جا به زنهار آمدم
I came back here, oh, so reluctantly!
Release me now ! Release me once again !

من مرغ لاهوتی بدم دیدی که ناسوتی شدم
Although I walk among you now
I was once a heavenly bird!
دامش ندیدم ناگهان در وی گرفتار آمدم
I didn't see it and fell right into the trap !

من نور پاکم ای پسر نه مشت خاکم مختصر
I'm not just a fleeting handful of earth 
Brother, I am pure clean light.
آخر صدف من نیستم من در شهوار آمدم
I came as a king arrives 
But you see me as a pearl inside an oyster

ما را به چشم سر مبین ما را به چشم سر ببین
Don't look at me with mere eyes 
See me as I am with your secret eye
آن جا بیا ما را ببین کان جا سبکبار آمدم
I arrive with the lightest of  loads
You must come see me there

از چار مادر برترم وز هفت آبا نیز هم
من گوهر کانی بدم کاین جا به دیدار آمدم
Although I've come here for a visit
There I was precious , unmanifest
یارم به بازار آمدهست چالاک و هشیار آمدهست
My friend is here with us in the market
Nimble and deep in awareness He comes

ور نه به بازارم چه کار وی را طلبکار آمدم
If not to pay Him my dues
Why would I ever come here?
ای شمس تبریزی نظر در کل عالم کی کنی
My master Shams - when are you going
To grace the entire world with your gaze?

کاندر بیابان فنا جان و دل افگار آمدم
For my thoughts and vitality have been
wandering in the wastelands of oblivion .

Thursday, March 20, 2014

The old harp player praises God

بانگ میزد کای خدای بینظیر
He cried, O wonderful Lord
بس که از شرم آب شد بیچاره پیر
I beg you stop, don't embarrass me more
چون بسی بگریست و از حد رفت درد
He cried much and felt much pain
چنگ را زد بر زمین و خرد کرد
He cast the lute down on the earth
گفت ای بوده حجابم از اله
And said this has been my
veil from the Lord
ای مرا تو راهزن از شاهراه
You have been a highway robber
ای بخورده خون من هفتاد سال
You sucked me dry for seventy years
ای ز تو رویم سیه پیش کمال
You embarrassed me in front of Pure Excellence

ای خدای با عطای با وفا
O my gracious, loyal Lord
رحم کن بر عمر رفته در جفا
Have mercy on my wasted years

داد حق عمری که هر روزی از آن
The Lord of Truth bestowed us with a life
every day of which 
کس نداند قیمت آن در جهان
Noone knows the true worth
in this world

خرج کردم عمر خود را دم بدم
I have spent every moment of my life
در دمیدم جمله را در زیر و بم
I have sung with a pitch that went up and down

آه کز یاد ره و پردهی عراق

رفت از یادم دم تلخ فراق

وای کز تری زیر افکند خرد
خشک شد کشت دل من دل بمرد

وای کز آواز این بیست و چهار
کاروان بگذشت و بیگه شد نهار

ای خدا فریاد زین فریادخواه
داد خواهم نه ز کس زین دادخواه

داد خود از کس نیابم جز مگر
زانک او از من بمن نزدیکتر

کین منی از وی رسد دم دم مرا
پس ورا بینم چو این شد کم مرا

همچو آن کو با تو باشد زرشمر
سوی او داری نه سوی خود نظر