ایها الساقی ادر کأس الحمیا نصف من
ان عشقی مثل خمر ان جسمی مثل دن
مطربا نرمک بزن تا روح بازآید به تن
چون زنی بر نام شمس الدین تبریزی بزن
Play the rhythm softer drummer! So my soul returns again
نام شمس الدین به گوشت بهتر است از
جسم و جان
Hear the precious name of Shams; more precious than body or soul
نام شمس الدین چو شمع و جان بنده چون لگن
The name of Shams is like a candle we, his servant's life, but the chandelier
مطربا بهر خدا تو غیر شمس الدین مگو
بر تن و جان وصف او بنواز تن تن تن تنن
For heaven's sake drummer, speak not of any but Shams
Play the beat that recounts His tale, play it on my body, play it on my soul!
Tan tan tan tanan!
نام شمس الدین چو شمعی همچو پروانه
بسوز
The name of Shams is like a candle; be the moth that burns in that flame!
پیش آن چوگان نامش گوی جان را درفکن
Cast your life before the polo of His Name
تا شود این جان تو رقاص سوی آسمان
Then your soul will dance reaching the sky
تا شود این جان پاکت پرده سوز و گام زن
Then this pure soul of yours will burn through veils and take mighty strides
شمس دین و شمس دین و شمس دین می گو و
بس
Speak only of Shams e dinn and Shams e dinn and Shams e dinn
تا ببینی مردگان رقصان شده اندر کفن
Which will give new life even to the dead
مطربا گر چه نیی عاشق مشو از ما ملول
Drummer, even if you're not in love, don't you be upset with us
عشق شمس الدین کند مر جانت را چون یاسمن
The love of shams e dinn will refresh your soul life a jasmine flower
یک شبی تا روز دف را تو بزن بر نام او
For one night play the daf in His name till dawn
کز جمال یوسفی دف تو شد چون پیرهن
From the face of Joseph your daf became like Josephs shirt
ناگهان آن گلرخم از گلستان سر برزند
Suddenly that pretty flowerlike face will emerge from the flower garden
پیش آن گل محو گردد گلستانهای چمن
All other flower gardens will pale in comparison to that one flower
لالهها دستک زنان و یاسمین رقصان شده
The tulips will clap and the jasmine will dance
سوسنک مستک شده گوید چه باشد خود سمن
The rose will be drunk and say it is the beloved
خارها خندان شده بر گل بجسته برتری
Thorns will smile and will seek more popularity than the rise
سنگها تابان شده با لعل گوید ما و من
The stones will shine, and will speak as if a peer to gems!
ان عشقی مثل خمر ان جسمی مثل دن
مطربا نرمک بزن تا روح بازآید به تن
چون زنی بر نام شمس الدین تبریزی بزن
Play the rhythm softer drummer! So my soul returns again
نام شمس الدین به گوشت بهتر است از
جسم و جان
Hear the precious name of Shams; more precious than body or soul
نام شمس الدین چو شمع و جان بنده چون لگن
The name of Shams is like a candle we, his servant's life, but the chandelier
مطربا بهر خدا تو غیر شمس الدین مگو
بر تن و جان وصف او بنواز تن تن تن تنن
For heaven's sake drummer, speak not of any but Shams
Play the beat that recounts His tale, play it on my body, play it on my soul!
Tan tan tan tanan!
نام شمس الدین چو شمعی همچو پروانه
بسوز
The name of Shams is like a candle; be the moth that burns in that flame!
پیش آن چوگان نامش گوی جان را درفکن
Cast your life before the polo of His Name
تا شود این جان تو رقاص سوی آسمان
Then your soul will dance reaching the sky
تا شود این جان پاکت پرده سوز و گام زن
Then this pure soul of yours will burn through veils and take mighty strides
شمس دین و شمس دین و شمس دین می گو و
بس
Speak only of Shams e dinn and Shams e dinn and Shams e dinn
تا ببینی مردگان رقصان شده اندر کفن
Which will give new life even to the dead
مطربا گر چه نیی عاشق مشو از ما ملول
Drummer, even if you're not in love, don't you be upset with us
عشق شمس الدین کند مر جانت را چون یاسمن
The love of shams e dinn will refresh your soul life a jasmine flower
یک شبی تا روز دف را تو بزن بر نام او
For one night play the daf in His name till dawn
کز جمال یوسفی دف تو شد چون پیرهن
From the face of Joseph your daf became like Josephs shirt
ناگهان آن گلرخم از گلستان سر برزند
Suddenly that pretty flowerlike face will emerge from the flower garden
پیش آن گل محو گردد گلستانهای چمن
All other flower gardens will pale in comparison to that one flower
لالهها دستک زنان و یاسمین رقصان شده
The tulips will clap and the jasmine will dance
سوسنک مستک شده گوید چه باشد خود سمن
The rose will be drunk and say it is the beloved
خارها خندان شده بر گل بجسته برتری
Thorns will smile and will seek more popularity than the rise
سنگها تابان شده با لعل گوید ما و من
The stones will shine, and will speak as if a peer to gems!
No comments:
Post a Comment