This blog includes excerpts from my book entitled The Lover's Gaze: Rumi's Guide for Lovers and Spiritual Seekers. In it I try to provide balanced (not too literal, yet not diverging from the original Persian) translations and commentary on the poetry and practical philosophy of Rumi, the Persian Sufi Mystic and Poet. The translations in this blog are copyrighted. If you wish to use them send me an email and I will need to verify usage then send you a formal email of permission of usage.
Search
Monday, December 5, 2016
Sunday, November 27, 2016
Listen
Listen to how this flute is telling
its story of separations, complaining
To tell you the tale, of the pain of longing
I first need a chest in pieces from yearning
Whoever is left far from their roots
Will seek to regain the day they connect
I joined and I moaned with many a group
Mingled with both the happy and sad
Friendship they sought For I shared what they thought
But they never did seek the deep secrets I keep
My secrets are not far from my cry
But they lack discernment the ear and eye
Monday, November 14, 2016
I serve the Moon -- say no more!
Speak to me of nothing more !
پیش من جز سخن شمع و شکر هیچ مگو
In my presence speak of light
سخن رنج مگو جز سخن گنج مگو
Don't tell about your problems,
ور از این بیخبری رنج مبر هیچ مگو
And don't worry if they think
دوش دیوانه شدم عشق مرا دید و بگفت
Last night I went insane;
آمدم نعره مزن جامه مدر هیچ مگو
Don’t scream: I’m on my way
گفتم ای عشق من از چیز دگر میترسم
I said, my Beloved, this fear is for something else ...
گفت آن چیز دگر نیست دگر هیچ مگو
Love said: there is nothing else, any more -- say no more!
من به گوش تو سخنهای نهان خواهم گفت
I will whisper secret words in your ear
سر بجنبان که بلی جز که به سر هیچ مگو
Nod if you agree, gesture only, say no more!
قمری جان صفتی در ره دل پیدا شد
Along the way of the heart a beautiful
در ره دل چه لطیف است سفر هیچ مگو
گفتم ای دل چه مهست این دل اشارت میکرد
I said to my heart "what kind of Moon are you ?" and it replied
که نه اندازه توست این بگذر هیچ مگو
This is unfathomable for you, move on and say no more!
گفتم این روی فرشتهست عجب یا بشر است
I asked in awe: “Is this the face of an Angel or a human"?
گفت این غیر فرشتهست و بشر هیچ مگو
My Moonheart said "this is neither Angel or Man, say no more..."
گفتم این چیست بگو زیر و زبر خواهم شد
Please tell me what it is, I am uprooted in confusion, I begged
گفت میباش چنین زیر و زبر هیچ مگو
He replied "you can be uprooted and confused, but say no more!"
ای نشسته تو در این خانه پرنقش و خیال
You who reside in this house of thoughts and images
خیز از این خانه برو رخت ببر هیچ مگو
Get up and leave, take all your belongings, say no more!
گفتم ای دل پدری کن نه که این وصف خداست
I begged my Divine Heart: show me your fatherly kindness
گفت این هست ولی جان پدر هیچ مگو
He replied, "my dear son, you are right, but say no more!"