Rumi Poetry

This blog includes excerpts from my book entitled The Lover's Gaze: Rumi's Guide for Lovers and Spiritual Seekers. In it I try to provide balanced (not too literal, yet not diverging from the original Persian) translations and commentary on the poetry and practical philosophy of Rumi, the Persian Sufi Mystic and Poet. The translations in this blog are copyrighted. If you wish to use them send me an email and I will need to verify usage then send you a formal email of permission of usage.

Sunday, December 31, 2017

Wake up

›
برخیز که صبح است و صبوح است و سکاری Wake up! It's Morning and time for it's wine and intoxication بگشای کنار آمد آن یار کناری Mo...
Saturday, December 23, 2017

The candle that ignited my love

›
آه در آن شمع منور چه بود Oh What was in that glowing candle کآتش زد در دل و دل را ربود The one that set my heart on fire and stole it ای زده...
Saturday, November 18, 2017

Where did you learn to be less than faithful

›
باوفا یارا جفا آموختی این جفا را از کجا آموختی کو وفاهای لطیفت کز نخست در شکار جان ما آموختی هر کجا زشتی جفاکاری رسید خوبیش دادی وفا آموختی ...
Sunday, July 16, 2017

Thoughts of You

›
Thoughts of you In this stream of life Flow as nectar of immortality   آب حیات از عشق تو در جوی جویان می‌رود From your love   ...
Sunday, May 14, 2017

The realm of Love

›
از کفر و ز اسلام برون صحرائیست There is a realm Transcending believers and non-believers ما را به میان آن فضا سودائیست Our thoughts transfor...
Sunday, April 30, 2017

I serve the source of Light

›
بازآمدم خرامان تا پیش تو بمیرم I'm here again with pride, for in your presence my ego to die ای بارها خریده از غصه و زحیرم Countless tim...
Tuesday, April 4, 2017

The snake and the porcupine

›
چندانک خواهی جنگ کن یا گرم کن تهدید را می دان که دود گولخن هرگز نیاید بر سما ور خود برآید بر سما کی تیره گردد آسمان کز دود آورد آسمان چندان ...
‹
›
Home
View web version

About Me

Ali Arsanjani
View my complete profile
Powered by Blogger.