Rumi Poetry

This blog includes excerpts from my book entitled The Lover's Gaze: Rumi's Guide for Lovers and Spiritual Seekers. In it I try to provide balanced (not too literal, yet not diverging from the original Persian) translations and commentary on the poetry and practical philosophy of Rumi, the Persian Sufi Mystic and Poet. The translations in this blog are copyrighted. If you wish to use them send me an email and I will need to verify usage then send you a formal email of permission of usage.

Wednesday, August 20, 2014

I am the union of opposites

›
در عشق سلیمانی من همدم مرغانم هم عشق پری دارم هم مرد پری خوانم In devotion,  I breathe as the birds do In their love of Solomon  In love, I ...

Come let's go to the flower field , come

›
بیایید بیایید به گلزار بگردیم Come let's go back to the flower field بر این نقطه اقبال چو پرگار بگردیم Let's pivot around this point...
Saturday, August 2, 2014

I saw Angels knocking on the tavern door

›
دوش دیدم که ملایک در میخانه زدند Yesterday I saw angels knocking on the tavern door  گل آدم بسرشتند و به پیمانه زدند Measured and crafted th...
3 comments:
Saturday, July 19, 2014

What can the moon reflect but the grace of the sun

›
جز لطف و جز حلاوت خود از شکر چه آید What can you expect from sugar But sweetness and grace ? جز نور بخش کردن خود از قمر چه آید What can you ...
Thursday, July 10, 2014

This Round I am Suddenly Wrapped in Love -- Ode 1372

›
I find myself suddenly wrapped in Love this round         This round I find myself suddenly ignoring Prudence Having torn my own heart...
Wednesday, May 7, 2014

In that moment

›
In that moment -------------------------------------- A nafas, is a breath. If is taken to signify the duration it takes you to take half a ...
Thursday, April 24, 2014

The Sufi's Creed

›
The Sufi's Creed Ghazal 378 from Hafez Translated in collaboration with Maryam Daftari We don't speak ill of anyone nor are we incli...
‹
›
Home
View web version

About Me

Ali Arsanjani
View my complete profile
Powered by Blogger.